Friday, July 09, 2010

God of All Comfort

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort, 4 who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God. (2 Corinthians 1:3-4. ESV.)

Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación, 4 quien nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos ser capaces de consolar a los que están en cualquier tribulación, con la comodidad con que nosotros mismos somos consolados por Dios. (2 Corintios 1:3-4).

願頌讚歸與我們主耶穌基督的父基督,神之父憐憫和安慰的所有4誰安慰我們在我們所有的痛苦,使我們可以安慰那些誰在任何痛苦,與舒適感而我們自己則感到安慰的神。 (林後 1:3-4)。

Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, le Père des miséricordes et Dieu de toute consolation, 4 confort qui nous dans toutes nos afflictions, afin que nous puissions être en mesure de réconforter ceux qui sont dans la détresse, avec le confort laquelle nous nous sommes réconfortés par Dieu. (2 Corinthiens 1:3-4).

Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott allen Trostes, 4 der uns tröstet in aller unserer Trübsal, damit wir in der Lage, Komfort diejenigen, die in irgendeiner Trübsal sind, mit dem Komfort mit die wir selbst von Gott getröstet werden. (2. Korinther 1,3-4).

Ευλογητός ο Θεός και Πατέρας του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, ο Πατέρας του ελέη του Θεού και του όλες τις ανέσεις, 4, οι οποίοι ανέσεις μας σε όλους μας θλίψη, έτσι ώστε να μπορεί να είναι σε θέση να άνεση εκείνους που είναι σε καμία θλίψη, με την άνεση με την που εμείς οι ίδιοι ανακούφισε από τον Θεό. (2 Κορινθίους 1:3-4).

परमेश्वर और हमारे प्रभु यीशु मसीह, हमारे सभी दु: ख में दया और सभी आराम, 4, जो आराम हमें परमेश्वर के पिता के पिता इतना है कि हम करने में सक्षम है जो किसी भी दु: ख में हैं आराम किया जा सकता है धन्य, आराम के साथ साथ जो हम अपने आप को परमेश्वर के द्वारा शान्ति रहे हैं. (2 कुरिन्थियों 1:3-4).

Sia benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre misericordioso e Dio di ogni consolazione, 4 i comfort che noi in ogni nostra tribolazione, perché possiamo anche noi consolare quelli che si trovano in qualsiasi genere di afflizione, con la comodità con che noi stessi siamo consolati da Dio. (2 Cor 1,3-4).

父なる神たちの主イエスキリストは、父あわれみ、神のすべての快適さ、4快適私たちのすべての私たちの苦しみは、のように我々にできるように快適な人も悩んでいることがありますが、快適に恵まれ、我々が自分は神によって慰めている。 (2コリント1:3-4)。

יהי אלוהים האב של אדוננו ישו, האב הרחמים ואת אלוהים נחמה כל, 4 הנוחות מי מאיתנו כל הסבל שלנו, כך שנוכל לנחם את אלה של סבל כלשהו, עם הנוחות עם אנו עצמנו הם ניחמו על
ידי אלוהים. (2 הקורינתים 1:3-4).

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, 4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que possamos ser capazes de consolar os que estiverem em alguma tribulação, com o conforto com que nós mesmos somos consolados por Deus. (2 Coríntios 1:3-4).

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения, 4 утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать тех, кто в какой-либо бедствие, с комфортом которые мы сами утешал Богом. (2 Коринфянам 1:3-4.)
Post a Comment

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails