Tuesday, October 05, 2010

His Invisible Attributes

In the beginning, God created the heavens and the earth. (Genesis 1:1.)

For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse. (Romans 1:20.)

In principio Dio creò il cielo e la terra. (Genesi 1:1).

Per i suoi attributi invisibili, ossia la sua eterna potenza e divini della natura, sono state chiaramente percepito, fin dalla creazione del mondo, nelle cose che sono state fatte. Quindi sono senza scusa. (Romani 1:20).

En el principio creó Dios los cielos y la tierra. (Génesis 1:1).

Por sus atributos invisibles, su eterno poder y deidad, se hacen claramente visibles, desde la creación del mundo, en las cosas que se han hecho. Así que no tienen excusa. (Romanos 1:20).

Au début, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1).

Pour ses attributs invisibles, à savoir, sa puissance éternelle et sa nature divine, ont été clairement perçue, depuis la création du monde, dans les choses qui ont été faites. Donc, ils sont sans excuse. (Romains 1:20.)

一開始,上帝創造了天地。 (創 1:1)。

對於他的無形的屬性,即他的永恆力量和神性,已經清楚地看出,自從創造了世界,在已取得的東西。因此,他們沒有藉口。 (羅馬書 1:20)。

初めに、神は天地を創造された。 (創世記1:1)。

彼の目に見えない属性については、すなわち、彼の永遠の力は、神の性質、明確になされているもので、世界の創造以来、認識されている。だから彼らには弁解の余地なしです。 (ローマ人への手紙1時20分)。

В начале Бог сотворил небо и землю. (Бытие 1:1).

Для его невидимым атрибутам, а именно, его вечная сила Его и Божество, были четко воспринимается, когда-либо с момента создания мира, в то, что было сделано. Так что они безответны. (Римлянам 1:20).

في البداية ، خلق الله السماوات والأرض. (سفر التكوين 1:1).

لصفاته غير مرئية ، وهي كانت السلطة حياته الأبدية والإلهية والطبيعة ، ينظر إليها بوضوح ، منذ خلق العالم ، في
الأمور التي تحققت. لذلك هم دون عذر. (رومية 1:20).

Alguses lõi Jumal taeva ja maa. (Moosese 1:1).

Tema nähtamatu atribuudid, nimelt tema igavest võimu ja jumalikust loomust, on selgelt tajutav, et alates maailma loomisest, mis asju, mis on tehtud. Nii et nad on ilma vabandus. (Roomlastele 1:20).

Sa simula, nilikha ng Dios ang langit at ang lupa. (Genesis 1:01.)

Para sa kanyang invisible katangian, namely, ang kaniyang walang hanggang kapangyarihan at banal na kalikasan, ay malinaw perceived, mula pa sa paglikha ng mundo, sa mga bagay na ginawa. Kaya sila ay walang patawad. (Roma 1:20.)

शुरुआत में, परमेश्वर ने आकाश और पृथ्वी को बनाया. (उत्पत्ति 1:1.)

अपने अदृश्य विशेषताओं के लिए, अर्थात्, उसकी अनन्त शक्ति और दिव्य प्रकृति, स्पष्ट रूप से किया गया है दुनिया के निर्माण के बाद से कभी कथित, चीजें हैं जो किया गया है में. ताकि वे बहाना के बिना कर रहे हैं. (1:20 रोम.)

در ابتدا ، خدا آسمانها و زمین است. (1:1 پیدایش.)
برای ویژگی های نامرئی خود ، یعنی ، قدرت خود را ابدی و الهی طبیعت ، شده اند به وضوح ، درک از زمان خلقت
جهان ، در چیزهایی که ساخته شده است. از همین رو آنها بدون بهانه هستند. (رومیان 1:20).

ในตอนแรกพระเจ้าทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน (1:1 เจเนซิส.)

สำหรับ คุณลักษณะที่มองไม่เห็นของเขาคืออำนาจนิรันดร์ของเขาและพระเจ้าลักษณะได้รับ รู้อย่างชัดเจนนับตั้งแต่สร้างโลกในสิ่งที่ได้รับการทำ ดังนั้นพวกเขาจะไม่มีข้อแก้ตัวเลย (โรม 1:20.)
Post a Comment

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails